中国白酒产量占全球烈性酒40%、市场份额不足8%

发表时间:2018-11-13 00:00来源:西促会
  • 2018-11-12 来源: 人民日报
  • 中国白酒在英语里应该怎么表述?近日 ,记者随一带一路 中外媒体跨境采访调研行 的同行在五粮液集团 采访时 ,有关负责人给出答案: 近年来 ,有关白酒的英文研究文献都趋于使用白酒的汉语音译“baijiu” 朗姆、 伏特加等名酒的专用通名都来自于原产国语言 为什么中国白酒就不能用汉语名走向世界呢?
  • 这的确是一个有意思的话题 中国白酒产量占全球烈性酒产量的比例近40%,但国际市场的份额却不到 8% 白酒如何融入世界 是中国酒业当前普遍面临的痛点 。解决这个难题 显然是一个系统工程 ,涉及工 、营销 、贸易等产业链上的方方面面 。与国内高校联合构建全球首个白酒语料库 、合作编辑中华白酒文化汉 英词典 以打通语言障碍为抓手 五粮液集团正在从文化的角度进行探索 这真是奇妙的化学反应一位随 行的外国记者这样感叹。
  • 记者不由联想到一则颇具喜感 的新闻: 近日 ,《牛津英语词典》 收入了一个词条“add oil” ,其含义 正是 汉语中用于鼓励的加油 。在英语里 加油当然有更地道的表达 。此外 好久不见等字面翻译完全对应
  • 中式英语 也早已被收入该词典 。语言是思维的产物 也是文化的载体 。越来越多的 中式英语被权威的英 语研究机构认可 显示的是中国文化逐渐在世界范围内得到理解和认同 也见证了中国文化软实力的提升。
  • 推荐阅读
    2024-09-29
    2024-09-28
    2024-09-27
    2024-09-27
    2024-09-02
    2024-08-15
    2024-07-30
    2024-07-23
    2024-07-10
    2024-06-17
    2024-05-21
    2024-05-20
    2024-04-18
    2024-03-27
    2024-03-19
    2024-03-19
    2024-02-06